tradukoj: be bg ca cs de en es fr he hu id la nl no pl pt ru sk sv

*paf/i PV

*pafi  

(tr)
Ĵeti aĵon tre rapide al iu celo aŭ direkto: pafi ŝtonon per ŝtonĵetilo; (figure) pafi per siaj ridantaj okulojZ.
a)
MIL Ĵeti objekton per rapidiga ilo, celante detrui, vundi aŭ mortigi: pafi kuglon per karabeno, obuson per kanono; pafli pafĵetis la sagon[1]; pafi birdon, al birdo; kiu du leporojn pafas neniun trafasZ; pafi kontraŭ iu; (figure) trapafadi la aeron (vane labori) PrV.
b)
SPO Ĵetegi pilkon aŭ alian ludobjekton al celaĵo: la kroata atakisto ĉiam pafas la pilkon al la golgardisto [2].
VD:celi, forpafi, trafi

paf  

(sonimito)
Bruo de pafo, de eksplodo, de frakaso: la oficiro ekcelas la trian fojon — paf! li trafis FK. VD:krak

pafo

Ago pafi aŭ rezulto de tiu ago: mi aŭdis du pafojn[3].

pafaro, *pafado [4]  

Ripetitaj pafoj: la pafado daŭris tre longe[5]; saluta pafaro.

pafaĵo  

Ĉio ajn, kion oni pafas per pafilo: la pafaĵo eksplode atingis la celon [6]; la lastan pafaĵon mi elpafis, kiel vi scias, al la korniko [7]. SUB:kuglo, obuso, sago, ŝtono.

pafejo

Loko, kie oni sin ekzercas por pafado: la pafejo finis oriente per kruta muro [8]; foje li estis en kermesa pafejo [9].

pafiĝi, sin pafi  

(ntr)
Ĵetiĝi rapidege: raketoj pafiĝas alten; (figure) li pafis sin for (subite malaperis) PrV. VD:forpafiĝi, forpafi sin,

*pafilo [10][11][12]  

1.  
Ĉia ilo por pafi. SUP:armilo; SUB:pafarko, ŝtonĵetilo
2.  
(komune) =pulvopafilo
3.  
(komune) =fusilo

*pafilego [13][14]  

MIL Granda pulvopafilo priservata de pluraj soldatoj-artileriistoj: por muŝon mortigi oni pafilegon ne bezonas PrV; ne kunvenis regnestroj, nek ministroj, por ŝanĝi la politikan karton de la mondo, ne brilas luksaj vestoj kaj multego da imponantaj ordenoj en nia salono, ne bruas pafilegoj ĉirkaŭ la modesta domo, en kiu ni troviĝas [15]. TUT:artilerioSUB:bombopafilo, haŭbizo, kanono

pafisto  

Sportisto aŭ milisto (precipe infanteriano) kies fako estas celpafi: la plej bonaj pafistoj ĉiam celas al la radiaj celiloj kaj distanciloj de la malamikaj pafilegoj [16]; la pafistoj pafis sur viajn servantojn de sur la muro [17].

Pafisto (Sgr) (♐︎)  

AST Stelfiguro kaj signo de la zodiako (Sagittarius).

fingropafo  

Frapo aŭ forbato farita per fingro unue pinte retenita ĉe la dikfingro, kaj poste ellasita: per du fingroj la junulino pinĉis la haron kaj malpeze fingropafis ĝin [18].

maŝinpafilo  

Pafilo ĵetanta rapide kaj aŭtomate multajn kuglojn: La kirasaŭtomobiloj minace montras maŝinpafilojn kaj plumba pluvo superverŝas la ribelantajn kvartalojn [19]; Ambaŭflanke postenis du batalpretaj soldatoj en kamuflaj kostumoj kaj kun oblikve tenataj maŝinpafiloj [20].

mortpafi  

=pafmortigi
Rim.: Kvankam „mortpafi“ estas pli mallonga, tamen „pafmortigi“ estas pli kutima kaj preferinda: unue, ĉar temas pri mortigo per pafo (sed se temas pri neintenca pafo morta, „mortpafi“ povas pli konveni); kaj due, pro la similsencaj vortoj kiel „ŝtonmortigi“. [S. Pokrovskij]

pulvopafilo  

Pafilo ĵetanta pafaĵon per eksplodo de pulvo: mi ne rajtis uzi pulvopafilon aŭ lancon, dum li tenas nur glavon [21].

sagpafo  

Malformala mezurunuo de longo, proksimume egala al 70 metroj: dekon da sagpafoj okcidenten [22].

ŝrotpafilo  

Pafilo pafanta ŝroton, tio estas metalpecetojn; ŝrotero: mi ekkaptis mian ŝrotpafilon [23].

pafilkapo  

(arkaismo) =kolbo ili batis lin teren per la pafilkapoj [24]; ni senprokraste lin atakos per bajoneto kaj pafilkapo [25].

tradukoj

anglaj

~i: shoot; ~o: shot; ~aro, ~ado : shooting; ~ejo: firing range, shooting range; ~ilo 1.: firearm, gun; ~ilego : cannon; ~isto : marksman; P~isto: Sagittarius; maŝin~ilo: machine gun, automatic rifle; mort~i: shoot to death; pulvo~ilo : firearm.

belorusaj

~i: страляць; ~o: стрэл; ~aro, ~ado : залп, пальба, стральба, страляніна; ~aĵo: снарад; ~ejo: цір; ~ilo 1.: стрэльба; ~ilego : гармата; ~isto : стралок, стралец; P~isto: Стралец, Лучнік; maŝin~ilo: кулямёт; mort~i: застрэліць, падстрэліць, прыстрэліць; pulvo~ilo : агнястрэльная зброя.

bulgaraj

~i: стрелям; ~: бум, бам; ~o: стрелба, изстрел; ~aro, ~ado : стрелба, стреляне; ~aĵo: снаряд; ~ejo: стрелбище; ~iĝi, sin ~i: изстрелвам се; ~ilo 1.: стрелково оръжие; ~ilo 2.: огнестрелно оръжие; ~ilego : оръдие; ~isto: стрелец; P~isto: Стрелец; maŝin~ilo: картечница; mort~i: застрелвам; pulvo~ilo: огнестрелно оръжие; ~ilkapo: приклад, дръжка.

ĉeĥaj

~i: střelit, střílet, vystřelit, zastřelit; ~o: rána, výstřel; ~aro, ~ado : salva; ~ejo: střelnice; ~iĝi, sin ~i: střelit, střílet, vystřelit, zastřelit; ~ilo : puška, střel. zbraň; ~isto: střelec; P~isto: střelec; mort~i: odstřelit, zastřelit; pulvo~ilo: palná zbraň; ~ilkapo: hlaveň, lauf (hovor.).

francaj

~i: tirer (un projectile); ~: boum !, paf !; ~o: coup de feu, tir; ~aro, ~ado : fusillade, rafale, salve; ~aĵo: projectile; ~ejo: stand de tir; ~iĝi, sin ~i: se propulser; ~ilo 1.: arme lance-projectiles; ~ilego : canon; ~isto : tireur; P~isto: Sagittaire; fingro~o: chiquenaude, pichenette; maŝin~ilo: arme automatique à rafale, pistolet mitrailleur; mort~i: abattre, fusiller, flinguer; pulvo~ilo : arme à feu; sag~o: portée de flèche; ŝrot~ilo: fusil de chasse.

germanaj

~i: schießen; ~o: Schuss; ~aro, ~ado : Schießen, Salve; ~aĵo: Geschoß, Projektil; ~ejo: Schießstand; ~ilo 1.: Schusswaffe; ~ilo 3.: Gewehr; ~ilego : Geschütz; P~isto: Schütze; maŝin~ilo: Maschinengewehr; mort~i: totschießen; sag~o : Pfeilwurf , Steinwurf , Wurfreichweite; ~ilkapo: Kolben.

hebreaj

~i: לירות \ירה\; ~o: ירייה; ~aro, ~ado : ירי; ~aĵo: קליע, טיל; ~ejo: מטווח; ~ilo 1.: כלי-נשק; ~isto : קלע, צלף; P~isto: מזל קשת; maŝin~ilo: מכונת ירייה.

hispanaj

~i: disparar; ~o: disparo; ~ilo 1.: arma de fuego; ~ilego : cañón; P~isto: Sagitario; maŝin~ilo: ametralladora.

hungaraj

~i: ; ~o: lóvés; ~aro, ~ado : lövöldözés; ~aĵo: lövedék; ~ejo: lőtér; ~ilo 1.: lőfegyver; ~ilego : löveg; ~isto : lövész; P~isto: Nyilas; maŝin~ilo: gépuska; mort~i: agyonlő; pulvo~ilo : tűzfegyver; ~ilkapo: puskatus, agy (puskáé).

indoneziaj

~i: [tembak] menembak; ~: dor!; ~o: tembakan; ~aro, ~ado : salvo; ~aĵo: proyektil; ~ilo 1.: pistol; ~ilego : meriam; P~isto: Danub, Kaus, Sagitarius; mort~i: [tembak] menembak mati.

katalunaj

~i: llançar, disparar; ~: pam!, pum!; ~o: tret; ~aro, ~ado : ràfega, tiroteig, salva; ~aĵo: projectil; ~ejo: camp de tir, sala de tir; ~ilo 1.: arma; ~ilo 2.: arma de foc; ~ilo 3.: fusell; ~ilego : canó, llançacoets; ~isto : tirador; P~isto: sagitari; maŝin~ilo: metralladora; mort~i: matar (amb una arma); pulvo~ilo : arma de foc; ~ilkapo: culata. tra~adi la aeron : esforçar-se en va.

latina/sciencaj

P~isto : Sagittarius.

nederlandaj

~i: schieten; ~o: schot; ~aro, ~ado : salvo; ~aĵo: projectiel; ~ejo: schietstand; ~ilo 1.: vuurwapen; ~ilego : kanon; P~isto: boogschutter; maŝin~ilo: machinegeweer; mort~i: neerschieten; pulvo~ilo : vuurwapen.

norvegaj

~i: skyte; ~o: skudd; ~aro, ~ado : salve; ~ilo 1.: gevær; ~ilego : kanon; maŝin~ilo: maskingevær; mort~i: skyte ned.

polaj

~i a: strzelać; ~i b: strzelać; ~: pif! paf!, paf!; ~o: strzał; ~aro, ~ado : salwa, palba, kanonada; ~aĵo: pocisk; ~ejo: strzelnica; ~ilego : armata, działo; ~isto : strzelec; P~isto: strzelec; maŝin~ilo: karabin, pistolet maszynowy; mort~i: zastrzelić.

portugalaj

~i: atirar.

rusaj

~i: стрелять; ~: пиф!, паф!, пиф паф!; ~o: выстрел; ~aro, ~ado : стрельба, залп; ~aĵo: снаряд; ~ejo: тир; ~ilo 1.: стрелковое оружие; ~ilo 2.: огнестрельное оружие; ~ilego : орудие (арт.); ~isto : стрелок; P~isto: Стрелец; maŝin~ilo: пулемёт; mort~i: пристрелить, застрелить; pulvo~ilo : огнестрельное оружие; ~ilkapo: приклад.

slovakaj

~i: streliť, vystreliť, zastreliť; ~o: streľba; ~aro, ~ado : salva; ~ejo: strelnica; ~iĝi, sin ~i: streliť, vystreliť, zastreliť; ~ilo : puška, strelná zbraň; ~isto: strelec; P~isto: strelec; mort~i: odstreliť, zastreliť; pulvo~ilo: strelná zbraň; ~ilkapo: hlaveň (strelnej zbrane).

svedaj

~i: skjuta; ~o: skott; ~aro, ~ado : skutande; ~aĵo: skott, projektil; ~ejo: skjutfält, skjutbana; ~ilo 1.: skjutvapen; maŝin~ilo: maskingevär.

fontoj

1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 20:36
2. -: komentoj, 2006
3. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 40
4. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala Vortaro, -ad'
5. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 40
6. E. Rice Borroughs, trad. K. R. C. Sturmer: Princino de Marso, 1938
7. B. Němcová, trad. V. Tobek kaj K. Procházka: Avinjo, ĉapitro 15a
8. H. Vallienne: Kastelo de prelongo, 1907
9. J. Hašek, trad. V. Váňa: La aventuroj de la brava soldato Ŝvejk dum la mondmilito, 2004
10. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala Vortaro, paf'il'
11. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala Vortaro, -il'
12. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, §16
13. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala Vortaro, paf'il'eg'
14. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 38
15. Zamenhof: La parolado antaŭ la Unua Kongreso Esperantista (Boulogne sur Mer, 1905-08-05).
16. E. Rice Borroughs, trad. K. R. C. Sturmer: Princino de Marso, 1938
17. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 11:24
18. Mo Yan, trad. Vejdo: Travidebla Ruĝa Rafano, 2012
19. V. Varankin: Metropoliteno, 1933
20. Pejno S.: Tagmeze en Tunizo, Monato, 2001:11, p. 24a
21. E. Rice Borroughs, trad. K. R. C. Sturmer: Princino de Marso, 1938
22. E. de Zilah: La Princo ĉe la Hunoj, 2011
23. M. Twain, trad. R. Williams: La familio McWilliams kaj la kontraŭŝtelista alarmilo, La Ondo de Esperanto, 2014:3 (234)
24. A. Strindberg, trad. G. H. Backman: La konscienco riproĉas, 1928
25. B. von Suttner, trad. A. Caumont: For la batalilojn!, 1914

~i: Mankas verkindiko en fonto.
~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~aro, ~ado : Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~ilo : Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
P~isto: Mankas dua fontindiko.
P~isto: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
mort~i: Mankas dua fontindiko.
mort~i: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


administraj notoj

pri ~ilo 3.:
      Ĉi tiu senco ne plu aperas en PIV1. Temas nur pri komuna uzo
      de la ĝenerala termino "~ilo" anstataŭ la pli preciza
      "fusilo". Mi tamen ne forigis ĝin tute pro la germana
      traduko.
      Mi proponas, ke oni ŝovu la tradukon al alia loko kaj
      transformu snc 2 kaj 3 al simpla rimarko kun referencoj.
      [MB]
    
pri pulvo~ilo:
    Indus enkonduki norman manieron nomi ambaŭ tipojn de
    ~ilo en preciza lingvaĵo. PV ŝajne uzas jen
    "eksplodĵetilo", jen "pulvo~ilo" por la dua senco, sed mi ne
    scias,
    ĉu tio havas bazon en la uzado. "Pulvo~ilo" aspektas pli
    kohera
    kaj estas uzata en la difino de aliaj tiaj armiloj, ankaŭ en
    PIV1.
    Tial mi ĝin elektis. Tamen sub "armi" PIV1 enkondukis
    "pafarmilo"
    kun ĝuste tiu senco kaj tio aspektas la mi nek logika (ja
    "pafi"
    ne neprigas uzon de pulvo), nek kohera kun la ceteraj artikoloj.
    [MB]
  

ℛevo | datumprotekto | paf.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.60 2018/11/09 23:10:43